なんていうのかしら?



外国人と結婚した方が遊びに来ました。
日本大好き~仏教ワンダフル~という方です

ご案内をして、一番ビィツクリィしたのが「仏壇」です。
綺麗だし家の中にお寺があるみたいで、これはとても
スバラスィ~文化だと感激している様子でした

この仏壇の通訳に困りました
「家で拝むところ?」「小さなお寺?」といい加減な
通訳をしていましたが、感覚的には理解をして
いるようでした。

templeというと「寺」という意味ですが、「建造物」を
イメージするみたいでです。
そこでshrineということに落ち着きました。
「聖堂とか祭壇」という意味ですが、「祈る場所」を指す
こともあるそうですが、でも神社でも神棚でも
通用するみたいで・・・。

そこでhousehold buddhist shrineということで決着です
もともと英語の単語としてはないものなのでしょう。

ちなみに「おみこし」はportable shrineだそうで・・。
携帯用?その通りかも・・・

カテゴリー: 金剛院和尚のブツブツ雑記 パーマリンク

2 Responses to なんていうのかしら?

  1. makoto-jin-rei のコメント:

    Unknown
    知り合いの
    英語が堪能な
    仏教マニアに聞いてみたら
    Buddhist altar
    も、いいみたいですよ。

  2. 和尚 のコメント:

    そうなんですか
    簡単でこちらのほうが良いですね。
    「英語が堪能な仏教マニア」さん
    ですか・・どんな方なんでしょうね?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください